Mark 12:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. Dere er helt på villspor.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei livande. De tek storleg i mist.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.
Norwegian 1938
Og han er ikkje Gud for dei daude, men for dei levande. De tek storleg i mist.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. Dere er helt på villspor.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande. De er heilt på ville vegar.»
Norwegian BGO
Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes Gud. Dere farer jo fullstendig vill.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han er ikke gud for døde, men gud for levende; derfor blir dere ført mye vill.
Norwegian ELB
Gud er ikke en gud for døde, men for de levende. Dere tar fullstendig feil.”
Norwegian N 78 BM
Han er ikke en Gud for døde, men for levende. Dere er helt på villspor.»
Norwegian N 78 NN
Han er ikkje ein Gud for døde, men for levande. De tek heilt i miss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han er ikke de dødes Gud, men de levendes. Dere farer ganske vill.