Mark 12:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De eter enker ut av huset og holder lange bønner for syns skyld. Men de skal få desto hardere dom.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dei som et upp huset for enkjor og held lange bøner for syns skuld. Dei skal få so mykje strengare dom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom.
Norwegian 1938
dei som et upp huset for enkjor og held lange bøner for ei syn skuld! Dei skal få so mykje strengare dom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De slår til seg enkers hus og holder lange bønner for syns skyld. Men de skal få så meget hardere dom.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei et enkjer ut av huset og held lange bøner for syns skuld. Dei skal få så mykje hardare dom.»
Norwegian BGO
De fortærer enkers hus, og for syns skyld ber de lange bønner. Disse skal få en hardere dom.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
de som spiser opp husene til enkene, og som ber langt med påskudd; disse skal motta dom i mer overflod.
Norwegian ELB
Men i sin griskhet unnslår de seg ikke for å bedra hjelpeløse enker for eiendelene deres, mens de later som om de leve etter Guds vilje ved å be lange bønner når andre hører på. Derfor kommer Gud til å straffe dem desto hardere.”
Norwegian N 78 BM
De slår til seg enkers hus og holder lange bønner for syns skyld. Men de skal få så meget hardere dom.»
Norwegian N 78 NN
Dei slår under seg husa åt enkjer og held lange bøner for syn skuld. Dei skal få så mykje hardare dom.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De eter opp enkers hus, og for syns skyld holder de lange bønner. De skal få dess hardere dom.