Mark 13:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men i de dager, etter denne trengselstiden, skal solen bli formørket og månen miste sitt lys.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men i dei dagarne, etter denne harde tidi, skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Norwegian 1938
Men i dei dagane, etter denne harde tidi, skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men i de dager, etter denne trengselstid, skal solen bli formørket og månen miste sitt lys.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men i dei dagane, etter denne trengselstida, skal sola formørkjast og månen mista sitt lys.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter denne katastrofale lidelsen, skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi sitt lys. Stjernene på himmelen kommer til å falle ned, og kreftene som holder solsystemene på plass, vil forandre på seg.
Norwegian BGO
Men i de dager, etter den trengselen, skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi sitt lys.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men i de dagene, etter den trengselen, skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi glansen sin,
Norwegian ELB
Når denne lidelsens tid er over, kommer solen til å bli formørket og månen vil slutte å lyse.
Norwegian N 78 BM
Men i de dager, etter denne trengselstid, skal solen bli formørket og månen miste sitt lys.
Norwegian N 78 NN
Men i dei dagane, etter denne trengselstida, skal sola mørkjast og månen missa sitt ljos.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men i de dager, etter denne trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn.