Mark 13:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men den dagen eller timen kjenner ingen, ikke englene i himmelen og heller ikke Sønnen, bare Faderen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen, og ikkje Sonen - ingen utan Faderen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Norwegian 1938
Men den dagen eller timen veit ingen, ikkje eingong englane i himmelen, og ikkje Sonen heller - ingen utan Faderen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men den dag eller time kjenner ingen, ikke englene i himmelen og heller ikke Sønnen, men bare Faderen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dagen eller timen kjenner ingen, ikkje englane i himmelen og heller ikkje Sonen, berre Faderen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ingen vet når dette skal skje. Verken englene i Himmelen eller Jeg vet dette, men bare Min Far. Og siden dere ikke vet verken hvilken dag eller time dette vil skje, må dere holde dere våkne, være på vakt og be.
Norwegian BGO
Men den dag og time kjenner ingen, ikke engang englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men bare Min Far.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og angående den dagen og timen har ingen visst, heller ikke budbringerne, de i en himmel, heller ikke sønnen, bortsett fra faderen.
Norwegian ELB
Ingen vet hvilken dag eller time slutten kommer, ikke en gang englene eller Guds sønn. Bare Far i himmelen vet det.
Norwegian N 78 BM
Men den dag eller time kjenner ingen, ikke englene i himmelen og heller ikke Sønnen, men bare Faderen.
Norwegian N 78 NN
Men den dagen eller timen kjenner ingen, ikkje englane i himmelen og heller ikkje Sonen, berre Faderen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men denne dagen eller timen kjenner ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men bare Faderen.