Mark 13:35 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så våk da! For dere vet ikke når husherren kommer, enten det blir om kvelden, midt på natten, ved hanegal eller om morgenen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vak då! For de veit ’kje når husbonden kjem - um kvelden, eller midnattsbil, eller i otta, eller i dagrenningi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Norwegian 1938
So vak då! For de veit ikkje når husbonden kjem - um kvelden, eller midnattsbel, eller i otta, eller i dagrenningi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Våk da! For dere vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om kvelden, midt på natten, ved hanegal eller om morgenen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vak då! For de veit ikkje kva tid husherren kjem, anten det er om kvelden, midt på natta, når hanen gjel, eller når dagen renn.
Norwegian BGO
Våk derfor, for dere vet ikke når husets herre kommer, om kvelden, ved midnatt, ved hanegal eller om morgenen,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Våk derfor; for dere har ikke visst til hvilken tid herren av huset kommer, ved kveld, eller ved midnatt, eller ved hanegal, eller ved daggry;
Norwegian ELB
Vær altså beredt og hold dere våkne, for dere vet ikke når husets herre kommer tilbake! Kanskje blir det på kvelden, eller ved midnatt, eller like før morgendemringen, eller tidlig på morgenen.
Norwegian N 78 BM
Våk da! For dere vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om kvelden, midt på natten, ved hanegal eller om morgenen.
Norwegian N 78 NN
Så vak då! For de veit ikkje kva tid husbonden kjem, anten det er om kvelden, midt på natta, når hanen gjel eller når dagen renn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Våk derfor! For dere vet ikke når husets herre kommer, om det blir sent på kveld eller ved midnatt eller ved hanegal eller tidlig om morgenen -