Mark 13:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær på vakt! De skal utlevere dere til domstolene, de skal piske dere i synagogene, og for min skyld skal dere stilles fram for landshøvdinger og konger og stå som vitner for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men sjå dykk fyre! Dei kjem til å draga dykk for domstolarne og piska dykk i synagogorne, og for landshovdingar og kongar skal de førast fram for mi skuld, so de kann vitna for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Norwegian 1938
Men sjå de dykk fyre! Dei kjem til å draga dykk for domstolane og piska dykk i synagogene, og for landshovdingar og kongar skal de førast fram for mi skuld, so de kann vitna for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær på vakt! De skal overgi dere til domstolene, de skal piske dere i synagogene, dere skal føres fram for landshøvdinger og konger for min skyld og stå som vitner for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ta dykk i vare! Dei skal gje dykk over til domstolane og piska dykk i synagogane, og for mi skuld skal de førast fram for landshovdingar og kongar, så de kan vitna for dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vær på vakt, for dere vil bli overgitt til domsstolene og slått i synagogene. Dere vil bli anklaget foran konger og landets ledere, fordi dere tror på Meg, men dere skal være et vitnesbyrd for dem. For evangeliet skal først bli forkynt for alle folkeslag. Når dere blir arrestert – og dere må forsvare dere – skal dere ikke bekymre dere for hva dere skal si. For når dere åpner munnen, vil Jeg gi dere de rette ordene. Da er det ikke dere som snakker, men Den Hellige Ånd som snakker gjennom dere.
Norwegian BGO
Men ta dere i vare, for de skal overgi dere til domstolene, og dere skal bli slått i synagogene. Dere skal bli ført fram for herskere og konger for Min skyld, til et vitnesbyrd for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men se til dere selv. For de skal overgi dere til synedrier og til synagoger; dere skal bli slått, og dere skal bli stilt frem for guvernører og konger på grunn av meg, til et vitnesbyrd for dem;
Norwegian ELB
Vær på vakt! De vil arrestere dere og trekke dere for domstolene, og dere vil bli mishandlet i synagogene. For min skyld vil dere bli anklaget for konger og makthavere og få anledning til å fortelle om det dere har hørt og sett.
Norwegian N 78 BM
Vær på vakt! De skal overgi dere til domstolene, de skal piske dere i synagogene, dere skal føres fram for landshøvdinger og konger for min skyld og stå som vitner for dem.
Norwegian N 78 NN
Men sjå dykk føre! Dei skal gje dykk over til domstolane og piska dykk i synagogene, og for landshovdingar og kongar skal de førast fram for mi skuld, så de kan vitna for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men ta dere i vare! De skal overgi dere til domstolene, og dere skal bli hudstrøket i synagoger. Og dere skal bli fremstilt for landshøvdinger og konger for mitt navns skyld, til et vitnesbyrd for dem.