Mark 14:34 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og han sa til dem: « Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde til deim: «Hjarta mitt er so fullt av sorg - det er som det vilde bresta. Ver her og vak!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han sier til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk!
Norwegian 1938
Og han sa til dei: Mi sjel er sorgtyngd reint til dauden. Ver her og vak!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og han sa til dem: «Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til dei: « Mi sjel er sorgtyngd til døden. Ver her og vak!»
Norwegian BGO
Da sa Han til dem: «Min sjel er dypt bedrøvet, like til døden. Bli her og våk!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sier til dem, Overmåte bedrøvet er sjelen min inntil død; Bli her og våk.
Norwegian ELB
Han sa til de tre: ”Jeg er nær ved å bryte sammen av fortvilelse. Bli her og våk sammen med meg.”
Norwegian N 78 BM
og han sa til dem: «Min sjel er tynget til døden av sorg. Bli her og våk!»
Norwegian N 78 NN
og sa til dei: «Mi sjel er sorgtyngd til døden. Ver her og vak!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sier til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden. Bli her og våk!