Mark 14:38 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Våk og be om at dere ikke må komme i fristelse! Ånden er villig, men kroppen er svak.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vak og bed, so de ikkje skal koma i freisting! Åndi er viljug, men kjøtet er veikt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
Norwegian 1938
Vak og bed, so de ikkje skal koma i freisting! Åndi er viljug, men kjøtet er veikt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Våk og be om at dere ikke må komme i fristelse! Ånden er villig, men menneskenaturen er svak.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vak og be at de ikkje må koma i freisting! Ånda er villig, men kjøtet er veikt.»
Norwegian BGO
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse. Ånden er villig, men kjøttet er skrøpelig.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Våk og be, for at dere ikke skulle gå inn i prøvelse. Virkelig, ånden er villig, men kjødet er uten styrke.
Norwegian ELB
Våk og be så ikke fristelsen vinner seier over dere. Dere vil så gjerne, men menneskelig begrensning gjør det vanskelig for dere.”
Norwegian N 78 BM
Våk og be om at dere ikke må komme i fristelse! Ånden er villig, men menneskenaturen er svak.»
Norwegian N 78 NN
Vak og bed at de ikkje må koma i freisting! Ånda er viljug, men menneskenaturen er veik.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.