Mark 14:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn. Og de visste ikke hva de skulle svare ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att, for augo deira var tunge av svevn. Og dei visste ikkje kva dei skulde svara honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han kom igjen, fant han dem atter sovende; for deres øine var tunge, og de visste ikke hvad de skulde svare ham.
Norwegian 1938
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att; for augo deira var tunge av svevn. Og dei visste ikkje kva dei skulde svara han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn. Og de visste ikke hva de skulle svare ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom tilbake, såg han at dei hadde sovna til att, for auga deira var tunge av søvn. Og dei visste ikkje kva dei skulle svara han.
Norwegian BGO
Da Han kom tilbake, fant Han dem sovende igjen, for deres øyne var søvntunge. Og de visste ikke hva de skulle svare Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde vendt tilbake, fant han dem igjen sovende; for øynene deres var blitt nedtynget, og de visste ikke hva de skulle svare.
Norwegian ELB
Da han kom tilbake til de tre disiplene, så han at de igjen hadde sovnet. Det var umulig for dem å holde øynene åpne, og de visste ikke hva de skulle svare ham.
Norwegian N 78 BM
Da han kom tilbake, fant han dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn. Og de visste ikke hva de skulle svare ham.
Norwegian N 78 NN
Då han kom attende, såg han at dei hadde sovna til att, for augo deira var tunge av svevn, og dei visste ikkje kva dei skulle svara han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han kom tilbake og fant dem igjen sovende, for øynene deres var tunge av søvn. Og de visste ikke hva de skulle svare ham.