Mark 14:48 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Jesus sa til dem: «Dere har rykket ut med sverd og stokker for å gripe meg, som om jeg var en ransmann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Jesus tok til ords og sagde: «De kjem med sverd og stavar og tek meg, som eg skulde vera ein røvar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig;
Norwegian 1938
Og Jesus tok til ords og sa: De kjem med sverd og stavar og tek meg, som eg skulde vera ein røvar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Jesus til dem: «Dere har rykket ut med sverd og stokker for å gripe meg, som om jeg var en røver.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Jesus sa til dei: «De kjem med sverd og stokkar og vil gripa meg, som om eg var ein røvar.
Norwegian BGO
Da tok Jesus til orde og sa til dem: «Har dere rykket ut som mot en røver, med sverd og stokker for å ta Meg?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Jesus svarte, sa han til dem, Gikk dere ut som mot en røver med sverd og stokker for å ta meg?
Norwegian ELB
Jesus spurte dem: ”Er jeg en så farlig forbryter at dere var nødt til å bevæpne dere med sverd og køller for å fange meg?
Norwegian N 78 BM
Da sa Jesus til dem: «Dere har rykket ut med sverd og stokker for å gripe meg, som om jeg var en røver.
Norwegian N 78 NN
Då sa Jesus til dei: «De kjem med sverd og stokkar og vil gripa meg, som om eg var ein røvar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok Jesus til orde og sa til dem: Dere har rykket ut som mot en røver med sverd og stokker, for å gripe meg.