Mark 14:68 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han nektet og sa: «Jeg fatter og begriper ikke hva du snakker om.» Så gikk han ut i portrommet, {{og hanen gol.}}
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han neitta og sagde: «Eg veit ikkje og skynar ikkje kva du talar um.» So gjekk han ut i fyregarden. Då gol hanen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han nektet det og sa: Jeg hverken vet eller forstår hvad du mener. Og han gikk ut i forgården, og hanen gol.
Norwegian 1938
Men han neitta og sa: Eg veit ikkje og skynar ikkje kva du meiner. So gjekk han ut i fyregarden. Då gol hanen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han nektet. «Jeg fatter og begriper ikke hva du snakker om,» sa han og gikk ut i portrommet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han nekta. «Eg skjønar ikkje og forstår ikkje kva du snakkar om», sa han og gjekk ut i portrommet. {{Då gol hanen.}}
Norwegian BGO
Men han nektet for det og sa: «Jeg verken vet eller forstår hva du mener.» Han gikk ut i portrommet, og da gol hanen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han fornektet idet han sa, Jeg har ikke kjent ham heller ikke vet jeg hva du sier.
Norwegian ELB
Men Peter protesterte og sa: ”Jeg vet ikke en gang hva du prater om!” Litt etter gikk Peter ut i den ytre gården. Akkurat i det øyeblikket gol hanen.
Norwegian N 78 BM
Men han nektet. «Jeg fatter og begriper ikke hva du snakker om,» sa han og gikk ut i portrommet.
Norwegian N 78 NN
Men han nekta. «Eg veit ikkje og skjønar ikkje kva du talar om,» sa han og gjekk ut i portromet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han nektet og sa: Jeg verken vet eller forstår hva du snakker om! Og han gikk ut i portrommet. Og hanen gol.