Mark 14:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De fattige har dere alltid hos dere, og dem kan dere gjøre godt imot så ofte dere vil, men meg har dere ikke alltid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei fatige hev de alltid hjå dykk, og når de vil, kann de gjera vel imot deim; men meg hev de ikkje alltid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid.
Norwegian 1938
Dei fatige hev de alltid hjå dykk, og når de vil, kann de gjera vel imot dei; men meg hev de ikkje alltid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De fattige har dere alltid hos dere, og dere kan gjøre vel mot dem så ofte dere vil; men meg har dere ikke alltid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei fattige har de alltid hos dykk, og dei kan de gjera vel imot når de vil, men meg har de ikkje alltid.
Norwegian BGO
De fattige har dere jo alltid hos dere, og dere kan gjøre godt mot dem når dere vil. Men Meg har dere ikke alltid.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For de fattige har dere alltid blant dere selv, og når dere skulle ønske er dere i stand til å gjøre godt for dem; men meg har dere ikke alltid.
Norwegian ELB
De fattige vil dere alltid ha iblant dere, og dere kan hjelpe dem så ofte og mye dere bare vil, men meg kommer dere ikke til å ha særlig lenge til hos dere.
Norwegian N 78 BM
De fattige har dere alltid hos dere, og dere kan gjøre vel mot dem så ofte dere vil; men meg har dere ikke alltid.
Norwegian N 78 NN
Dei fattige har de alltid hjå dykk, og dei kan de gjera vel imot når de vil; men meg har de ikkje alltid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre vel mot dem. Men meg har dere ikke alltid.