Mark 15:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de hadde hånt ham, tok de purpurkappen av ham og kledde ham i hans egne klær. Så førte de Jesus ut for å korsfeste ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei hadde spotta honom som dei vilde, klædde dei av honom purpurkåpa, og hadde på honom hans eigne klæde, og so leidde dei honom ut og skulde krossfesta honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.
Norwegian 1938
Då dei hadde spotta han som dei vilde, klædde dei av han purpurkåpa og hadde på han hans eigne klæde, og so leidde dei han ut og skulde krossfesta han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de slik hadde drevet gjøn med ham, tok de purpurkappen av ham og kledde ham i hans egne klær. Så førte de Jesus ut for å korsfeste ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde hånt han, tok dei av han purpurkappa og lét han få att sine eigne klede. Så førte dei Jesus ut for å krossfesta han.
Norwegian BGO
Da de hadde spottet Ham, tok de purpurkappen av Ham, kledde på Ham Hans egne klær og førte Ham ut for å korsfeste Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde spottet ham, avkledde de ham purpuret, og ikledde ham hans egne klesplagg; og ledet ham ut for at de skulle korsfeste ham.
Norwegian ELB
Til slutt når de hadde blitt lei av å håne han, tok de av han den røde kappen og kledde han i hans egne klær og førte Jesus bort for å spikre han fast på korset.
Norwegian N 78 BM
Da de slik hadde drevet gjøn med ham, tok de purpurkappen av ham og kledde ham i hans egne klær. Så førte de Jesus ut for å korsfeste ham.
Norwegian N 78 NN
Og då dei hadde drive gjøn med han, tok dei av han purpurkappa og hadde på han hans eigne klede. Så førte dei Jesus ut og skulle krossfesta han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de slik hadde spottet ham, tok de av ham purpurkappen og kledde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.