Mark 15:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På samme måte hånte også overprestene og de skriftlærde ham og sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sameleis spotta dei øvste prestarne og, både dei og dei skriftlærde, og sagde seg imillom: «Andre hev han hjelpt, seg sjølv kann han ikkje hjelpa!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Likeså spottet også yppersteprestene ham sig imellem sammen med de skriftlærde og sa: Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse!
Norwegian 1938
Sameleis spotta øvsteprestane og, både dei og dei skriftlærde, og sa seg imillom: Andre hev han hjelpt, seg sjølv kann han ikkje hjelpa!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På samme måte gjorde også overprestene og de skriftlærde narr av ham og sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Like eins hånte overprestane og dei skriftlærde han og sa seg imellom: «Andre har han frelst, men seg sjølv kan han ikkje frelsa!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Øversteprestene og de skriftlærde hånte også Jesus og sa til hverandre: «Han har reddet andre, men seg selv kan Han ikke redde. Du som er Kristus, Israels Konge, gå ned fra korset, så skal vi tro Deg.» Også de som ble korsfestet sammen med Ham, hånte Ham.
Norwegian BGO
På samme måte spottet også øversteprestene Ham seg imellom, sammen med de skriftlærde, og de sa: «Andre har Han frelst, men seg selv kan Han ikke frelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og på liknende måte også ypperstepestene, idet de spottet iblant hverandre med de skriftlærde, sa, Andre reddet han, seg selv er han ikke i stand til å redde.
Norwegian ELB
Til og med øversteprestene og de skriftlærde gjorde seg lystige på hans bekostning og fleipte til hverandre. ”Han var jo så veldig god til å hjelpe andre”, sa de, ”men seg selv han kan ikke hjelpe!
Norwegian N 78 BM
På samme måte gjorde også overprestene og de skriftlærde narr av ham og sa til hverandre: «Andre har han frelst, men seg selv kan han ikke frelse!
Norwegian N 78 NN
På same måten gjorde overprestane og dei skriftlærde narr av han og sa seg imellom: «Andre har han frelst, seg sjølv kan han ikkje frelsa!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På samme måte spottet også yppersteprestene ham seg imellom, sammen med de skriftlærde, og de sa: Andre har han frelst, seg selv kan han ikke frelse.