Mark 15:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La nå Messias, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro!» Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat no Messias, Israels konge, stiga ned av krossen, so me kann sjå det og tru!» Dei som var krossfeste med honom, gav seg og til å skjella honom ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Norwegian 1938
Lat no Messias, Israels konge, stiga ned av krossen, so me kann sjå det og tru! Dei som var krossfeste med han, gav seg og til å spotta han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La nå Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se og tro!» Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat no Messias, Israels konge, stiga ned frå krossen, så vi kan sjå og tru!» Dei som var krossfeste saman med Jesus, spotta han, dei òg.
Norwegian BGO
La Kristus, Israels Konge, nå stige ned fra korset, så vi kan se og tro.» Også de som var korsfestet sammen med Ham, hånte Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den salvede, Israels konge, la ham komme ned nå fra korset, for at vi kan se og kan tro. Og de som har blitt korsfestet med ham skjelte ham ut.
Norwegian ELB
Skulle han liksom være Messias, Israels lovede konge? Ja, om han nå stiger ned fra korset, da skal vi nok tro ham!” Også de som hadde blitt spikret fast på sine kors sammen med Jesus, hånte ham.
Norwegian N 78 BM
La nå Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se og tro!» Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Norwegian N 78 NN
Lat no Messias, Israels konge, stiga ned av krossen, så vi kan sjå og tru!» Dei som var krossfeste saman med Jesus, spotta han, dei òg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La nå Messias, Israels konge, stige ned fra korset, så vi kan se og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.