Mark 15:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var forberedelsesdagen — det vil si dagen før sabbaten — og det var alt blitt kveld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var då fyrebuingsdagen eller dagen fyre kviledagen, og då det alt leid mot kvelden,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -
Norwegian 1938
Det var då fyrebuingsdagen eller dagen fyre sabbaten, og då det leid alt mot kvelden,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det led alt mot kveld, og det var helgaften, det vil si dagen før sabbaten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var førebuingsdagen, som er dagen før sabbaten, og det leid alt mot kveld.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette skjedde på en fredag, som var forberedelsesdagen før sabbaten. Da tok Josef fra Arimatea mot til seg og gikk til Pilatus og ba om å få ta seg av Jesu kropp. Josef var et respektert medlem av rådet, som selv ventet på at Guds rike skulle bli synlig blant menneskene.
Norwegian BGO
Da det var blitt kveld – det var forberedelsesdagen, det vil si dagen før sabbaten –
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet kveld nå hadde kommet, fordi det var istandgjøring, det er forut sabbat,
Norwegian ELB
Alt dette skjedde på fredagen, forberedelsesdagen, altså dagen før hviledagen. Da kvelden nærmet seg,
Norwegian N 78 BM
Det led alt mot kveld, og det var helgaften, det vil si dagen før sabbaten.
Norwegian N 78 NN
Det var helgaftan, dagen før sabbaten, og det leid alt mot kveld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var alt blitt kveld. Og da det var forberedelsesdagen, det vil si dagen før sabbaten,