Mark 2:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og mannen reiste seg, tok straks båren og gikk ut rett for øynene på dem, så alle ble ute av seg av undring. De priste Gud og sa: «Noe slikt har vi aldri sett.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då stod han upp, tok sengi si i same stund og gjekk ut for alle manns augo, so dei alle vart mest frå seg av undring, og lova Gud og sagde: «Slikt hev me aldri set fyrr!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett.
Norwegian 1938
Då stod han upp, tok sengi si i same stund og gjekk ut for alle manns augo, so dei alle vart reint frå seg av undring og lova Gud og sa: Slikt hev me aldri set fyrr!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og mannen reiste seg, tok straks båren og gikk ut rett for øynene på dem, så alle ble ute av seg selv av undring og priste Gud og sa: «Noe slikt har vi aldri sett.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då reiste mannen seg, tok straks båra si og gjekk ut framfor dei alle, så dei vart reint frå seg av undring. Dei lova Gud og sa: «Noko slikt har vi aldri sett.»
Norwegian BGO
Han sto opp med én gang, tok sengen og gikk ut rett foran dem alle, så de ble forundret og æret Gud og sa: «Aldri har vi sett noe slikt som dette!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han ble vekt opp straks, og da han hadde løftet opp madrassen gikk han ut framfor alle, så at alle ble ute av seg, og herliggjorde gud, idet de sa, At aldri så vi det på den måten.
Norwegian ELB
Da reiste mannen seg, rullet straks sammen liggematten og gikk ut, rett foran øynene på de sjokkerte tilskuerne som hyllet Gud og ropte: ”Aldri før har vi sett noe slikt!”
Norwegian N 78 BM
Og mannen reiste seg, tok straks båren og gikk ut rett for øynene på dem, så alle ble ute av seg selv av undring og priste Gud og sa: «Noe slikt har vi aldri sett.»
Norwegian N 78 NN
Då reiste mannen seg, tok båra si med ein gong og gjekk ut for augo på alle, så dei vart reint ifrå seg av undring og lova Gud og sa: «Noko slikt har vi aldri sett.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sto opp, tok straks båren og gikk ut for øynene på dem alle, så alle ble ute av seg selv av undring. Og de priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett.