Mark 2:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de kunne ikke komme fram til ham på grunn av trengselen. Derfor brøt de opp taket over stedet der han var, laget en åpning og firte ned båren som den lamme lå på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då dei ikkje kunde koma fram til Jesus for folkestimen, tok dei burt taksteinarne der som han var og braut hol i taket og fira ned sengi som den lame låg i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da de ikke kunde komme frem til ham for folketrengselen, tok de taket av der hvor han var, og brøt hull og firte ned sengen som den verkbrudne lå på.
Norwegian 1938
men dei kunde ikkje koma fram til Jesus for folkestimen; då tok dei taket av der som han var, og då dei hadde brote hol i himlingen, fira dei ned sengi som den lame låg i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men fordi de ikke kunne komme fram til ham på grunn av trengselen, brøt de opp taket over det sted der Jesus var. Da de hadde laget en åpning, firte de ned båren som den lamme lå på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men sidan dei ikkje kunne koma fram til han for alt folket, braut dei opp taket over den staden der Jesus var, laga ei opning og firte ned båra som den lamme låg på.
Norwegian BGO
Siden de ikke kunne komme i nærheten av Ham på grunn av folkemengden, tok de av taket der Han var. Da de hadde fått lagd et hull, firte de ned sengen den lamme lå på.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de ikke var i stand til å nærme seg ham på grunn av flokken, tok de av taket hvor han var, og da de hadde utgravd firte de ned madrassen på hvilken den lamme lå ned.
Norwegian ELB
De klarte ikke å trenge seg inn på grunn av folkemassen, og kunne derfor heller ikke komme fram til Jesus. De laget hull i taket over der han satt. Gjennom åpningen firte de ned liggematten med den lamme mannen.
Norwegian N 78 BM
Men fordi de ikke kunne komme fram til ham på grunn av trengselen, brøt de opp taket over det sted der Jesus var. Da de hadde laget en åpning, firte de ned båren som den lamme lå på.
Norwegian N 78 NN
Men sidan dei ikkje kunne koma fram til han for alt folket, braut dei opp taket over den staden der Jesus var. Dei laga ei opning og firte ned båra som den lame låg på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På grunn av folkemengden kunne de ikke få båret ham fram til Jesus. De brøt da opp taket over stedet der han var. Og da de hadde fått en åpning, firte de ned båren som den lamme lå på.