Mark 2:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva er lettest å si til den lamme: ‘Syndene dine er tilgitt’ eller: ‘Stå opp, ta båren din og gå’?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva er lettast å segja til den lame: «Synderne dine er tilgjevne!» eller å segja: «Statt upp, tak sengi di og gakk?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad er lettest, enten å si til den verkbrudne: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og ta din seng og gå?
Norwegian 1938
Kva er lettast å segja til den lame: Syndene dine er tilgjevne! eller: Statt upp, tak sengi di og gakk?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva er lettest å si til den lamme, enten: Dine synder er tilgitt, eller: Stå opp, ta båren din og gå?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva er lettast å seia til den lamme: ‘Syndene dine er tilgjevne’ eller: ‘Stå opp, ta båra di og gå’?
Norwegian BGO
Hva er lettest – å si til den lamme: ‘Dine synder er deg tilgitt’, eller å si: ‘Stå opp, ta sengen din og gå?’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hva er lettere, å si til den lamme, Syndene har blitt deg forlatt, eller å si, Bli vekt opp, og løft opp din madrass og gå?
Norwegian ELB
Er det ikke like umulig for et menneske å si til den lamme: ’Reis deg opp, ta liggematten og gå’ som å si: ’Jeg tilgir deg syndene dine’?”
Norwegian N 78 BM
Hva er lettest å si til den lamme, enten: Dine synder er tilgitt, eller: Stå opp, ta båren din og gå?
Norwegian N 78 NN
Kva er lettast å seia til den lame: Syndene dine er tilgjevne, eller: Stå opp, ta båra di og gå?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva er lettest, å si til den lamme: Dine synder er deg forlatt! - eller å si: Stå opp, ta båren din og gå?