Mark 3:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de holdt øye med Jesus for å se om han ville helbrede mannen på sabbaten, så de kunne reise anklage mot ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei gjætte på honom um han vilde lækja mannen på kviledagen, so dei kunde få noko å klaga honom for.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
Norwegian 1938
og dei gjætte på han, um han vilde lækja mannen på sabbaten, so dei kunde få noko å klaga han for.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og de holdt øye med Jesus for å se om han ville helbrede mannen på sabbaten, så de kunne få noe å anklage ham for.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei heldt auge med Jesus om han ville lækja mannen på sabbaten, så dei kunne få noko å klaga han for.
Norwegian BGO
De fulgte nøye med Jesus for å se om Han ville helbrede ham på sabbaten, så de kunne anklage Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og de hadde nært oppsyn med ham, om han skal helbrede ham på sabbatene, for at de kunne anklage ham.
Norwegian ELB
Etter som det var hviledag, holdt fariseerne skarpt øye med Jesus. Skulle han våge å helbrede hånden til mannen på hviledagen? I så tilfelle ville de få noe å anklage ham for.
Norwegian N 78 BM
Og de holdt øye med Jesus for å se om han ville helbrede mannen på sabbaten, så de kunne få noe å anklage ham for.
Norwegian N 78 NN
Og dei heldt auga med han om han ville lækja mannen på sabbaten, så dei kunne få noko å klaga han for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De voktet nå på Jesus for å se om han ville helbrede mannen på sabbaten, så de kunne få noe å anklage ham for.