Mark 3:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom hjem, strømmet folk sammen igjen, så Jesus og disiplene ikke engang kunne få seg mat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med det same han kom heim, samla folket seg i hop att, so dei kunde ikkje ein gong få seg mat.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
Norwegian 1938
Med det same dei kom heim, samla folket seg i hop att, so dei kunde ikkje ein gong få seg mat.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom hjem, strømmet folk sammen igjen, så Jesus og disiplene ikke engang rakk å få seg mat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med det same han kom heim, strøymde folk på nytt saman, så Jesus og læresveinane ikkje eingong fekk tid til å eta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En gang Jesus og disiplene var kommet til et hus, samlet det seg en stor folkemengde utenfor. De rakk ikke engang å spise før de måtte ut og ta seg av alle dem som ba om hjelp. Da familien til Jesus hørte dette, sa de til hverandre: «Er Han gått fra vettet?» og de gikk ut for å hente Ham.
Norwegian BGO
Folkemengden kom da sammen igjen, så de ikke engang fikk spise brødet sitt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og igjen kommer en flokk sammen, så at de heller ikke var i stand til spise brød.
Norwegian ELB
Da Jesus kom tilbake til huset der han bodde, begynte folk å samle seg på nytt. Snart var huset så fullt at verken Jesus eller disiplene fikk tid til å spise.
Norwegian N 78 BM
Da han kom hjem, strømmet folk sammen igjen, så Jesus og disiplene ikke engang rakk å få seg mat.
Norwegian N 78 NN
Med det same han kom heim, strøymde folk saman att, så Jesus og læresveinane ikkje eingong fekk tid til å eta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kom så hjem, og det samlet seg på nytt en mengde folk, så de ikke engang kunne få seg mat.