Mark 3:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da hans nærmeste hørte det, gikk de av sted for å ta hånd om ham, for de sa: «Han er gått fra forstanden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då hans eige folk fekk høyra det, for dei heimantil og vilde få tak i honom; «han må vera frå vitet!» sagde dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv.
Norwegian 1938
Då hans eige folk fekk høyra det, for dei heimantil og vilde få tak i han; for dei sa: Han må vera frå vitet!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da hans nærmeste hørte det, gikk de av sted for å hente ham; for de sa: «Han er helt fra seg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då hans eigne fekk høyra det, fór dei av stad for å ta hand om han. «Han må vera reint ifrå seg», sa dei.
Norwegian BGO
Da Hans nærmeste hørte om dette, gikk de ut for å få tak i Ham, for de sa: «Han er fra forstanden.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de ved ham hadde hørt, gikk de ut for å gripe ham; for de sa, At han er ute av seg.
Norwegian ELB
Da familien hans fikk høre dette, gikk de dit for å ta hånd om ham. ”Han er gått fra vettet!” sa de.
Norwegian N 78 BM
Da hans nærmeste hørte det, gikk de av sted for å hente ham; for de sa: «Han er helt fra seg.»
Norwegian N 78 NN
Då hans eigne fekk høyra det, fór dei av stad og ville henta han. «Han må vera reint ifrå seg,» sa dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da hans nærmeste hørte dette, dro de av sted for å ta hånd om ham, for de sa: Han er helt fra seg!