Mark 3:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve det han eier, uten at han først har bundet den sterke. Da kan han plyndre huset hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ingen kann ganga inn i huset til ei kjempa og rana eignaluterne hans, hev han ikkje fyrst lagt kjempa i band; då kann han plundra huset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
Norwegian 1938
Men ingen kann ganga inn i huset til ei kjempa og rana det som i huset er, hev han ikkje fyrst lagt kjempa i band; då kann han plundra huset.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve det han eier, uten at han først har bundet den sterke. Da kan han plyndre huset hans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ingen kan gå inn i huset til den sterke og røva det han eig, om han ikkje først har bunde den sterke. Då kan han plyndra huset hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Her møter djevelen sin overmann: Hvis en skal ta noe fra en som er sterk, må en binde ham først før en kan gå inn og ta noe fra huset hans. Det er det Jeg gjør!»
Norwegian BGO
Ingen kan gå inn i den sterkes hus og plyndre godset hans hvis han ikke først binder den sterke, og siden går og plyndrer huset hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ikke noen er i stand til å plyndre den mektiges kar, idet de hadde gått inn til huset hans, hvis ikke han først skulle binde den mektige, og da skal plyndre huset hans.
Norwegian ELB
Nei, nå skal dere høre hvordan det er: Satan er som en sterk mann. Vil noen gå inn i huset til den sterke mannen og rane ham for det han eier, da må de først binde ham. Etterpå kan de gå inn i huset og rane verdiene hans.
Norwegian N 78 BM
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve det han eier, uten at han først har bundet den sterke. Da kan han plyndre huset hans.
Norwegian N 78 NN
Men ingen kan gå inn i huset til den sterke og røva det han eig, om han ikkje fyrst har bunde den sterke. Då kan han plyndra huset hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve det han eier, uten at han først har bundet den sterke. Da kan han plyndre hans hus.