Mark 3:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette sa han fordi de hadde sagt: «Han har en uren ånd i seg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
det var for di dei sagde: «Han hev ei urein ånd i seg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
Norwegian 1938
det var for di dei sa: Han hev ei urein ånd i seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette sa han fordi de hadde sagt: «Han er besatt av en uren ånd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette sa han fordi dei hadde sagt: «Han har ei urein ånd i seg.»
Norwegian BGO
For de hadde sagt: «Han har en uren ånd.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi de sa, Han har en uren ånd.
Norwegian ELB
Dette sa han fordi de påsto at han gjorde miraklene sine ved Satans kraft og ikke i kraften fra Guds Ånd.
Norwegian N 78 BM
Dette sa han fordi de hadde sagt: «Han er besatt av en uren ånd.»
Norwegian N 78 NN
Dette sa han fordi dei hadde sagt: «Han har ei urein ånd i seg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de hadde sagt: Han er besatt av en uren ånd!