Mark 3:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå kom moren og søsknene hans. De ble stående utenfor, men sendte bud og ba ham komme ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom mor hans og brørne hans; dei vart standande utanfor, og sende bod til honom um han vilde koma ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
Norwegian 1938
So kom mor hans og brørne hans; dei vart ståande utanfor, og sende bod til han um han vilde koma ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom Jesu mor og hans brødre; de ble stående utenfor, men sendte bud og bad ham komme ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom Jesu mor og syskena hans. Dei vart ståande utanfor, men sende bod inn og bad han koma ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag kom Jesu brødre og mor for å treffe Jesus. De sto utenfor huset og spurte om Han kunne komme ut for å snakke med dem. De som satt rundt Jesus, sa til Ham: «Moren Din og brødrene Dine er utenfor og spør etter Deg.»
Norwegian BGO
Da kom Hans brødre og Hans mor. De sto utenfor og sendte bud på Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da kom brødrene og moren hans, og idet de stod utenfor utsendte de til ham, idet de kalte ham.
Norwegian ELB
Nå kom moren til Jesus og brødrene hans til det overfylte huset der han underviste. Etter som de selv ikke kunne komme inn, sendte de bud til ham og ba ham å komme ut. De som satt rundt Jesus, sa til han: ”Moren din og brødrene dine står utenfor og vil treffe deg.”
Norwegian N 78 BM
Da kom Jesu mor og hans brødre; de ble stående utenfor, men sendte bud og bad ham komme ut.
Norwegian N 78 NN
Då kom Jesu mor og brørne hans; dei vart ståande utanfor, men sende bod inn og bad han koma ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom Jesu mor og hans brødre. De ble stående utenfor, og sendte bud inn og ba ham komme ut.