Mark 3:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så spurte han dem: «Hva er tillatt på sabbaten? Å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å ta liv?» Men de tidde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til dei andre sagde han: «Er det rett å gjera godt på kviledagen eller å gjera vondt - berga eit liv eller drepa?» Dei tagde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
Norwegian 1938
Og til dei andre sa han: Er det rett å gjera godt på sabbaten eller å gjera vondt - berga liv eller drepa? Dei tagde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så spurte han dem: «Hva er tillatt på sabbaten? Å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å ta liv?» Men de tidde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så spurde han dei andre: «Kva har ein lov til på sabbaten? Å gjera godt eller gjera vondt, berga liv eller drepa?» Men dei svara ikkje.
Norwegian BGO
Så sa Han til dem: «Er det tillatt å gjøre godt eller å gjøre ondt på sabbaten, å frelse et liv eller å slå i hjel?» Men de tidde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sier til dem, Er det lovlig på sabbatene å gjøre godt, eller å gjøre ondt? Å redde en sjel, eller å drepe? Men de var stille.
Norwegian ELB
Så spurte han fariseerne: ”Hva er tillatt å gjøre på hviledagen i følge Moseloven? Skal vi gjøre godt eller skal vi gjøre ondt? Skal vi redde liv eller skal vi ta liv?” Men ingen ville svare ham.
Norwegian N 78 BM
Så spurte han dem: «Hva er tillatt på sabbaten? Å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å ta liv?» Men de tidde.
Norwegian N 78 NN
Så spurde han dei andre: «Kva har ein lov til på sabbaten? Å gjera godt eller å gjera vondt, berga liv eller øyda liv? Men dei tagde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa han til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå i hjel? Men de tidde.