Mark 4:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus begynte igjen å undervise folket nede ved sjøen. Det samlet seg en så stor folkemengde omkring ham at han måtte gå ut i en båt og sitte i den ute på sjøen, mens hele folkemengden sto på land, helt ned til vannkanten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok han til å læra folket att ved sjøen; og det samla det seg ei uhorveleg mengd ikring honom, so han laut ganga ut i ein båt; den sat han i utpå vatnet, og heile folkehopen stod innpå land nedmed sjøen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen.
Norwegian 1938
So tok han til å læra folket att ved sjøen; og det samla seg ei uhorveleg mengd ikring han, so han laut ganga ut i ein båt; den sat han i utpå vatnet, medan heile folkehopen stod innpå land nedmed sjøen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han begynte igjen å lære folket nede ved sjøen. Det samlet seg en veldig folkemengde omkring ham. Derfor måtte han gå ut i en båt og sitte i den ute på sjøen, mens mengden stod inne på stranden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus tok igjen til å undervisa folket nede ved sjøen. Då samla det seg så mykje folk omkring han at han gjekk ut i ein båt og sat i den utpå sjøen, medan heile folkemengda stod inne på stranda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Igjen begynte Han å undervise nede ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg rundt Ham. Derfor gikk Jesus om bord i en båt som lå på vannet. Mens folket satt på land, underviste Han fra båten, og Han brukte historier for å illustrere hvordan Gud tenker:
Norwegian BGO
Han begynte igjen å undervise der ved sjøen. En stor folkemengde samlet seg om Ham, så Han måtte gå om bord i en båt som lå på vannet og sette seg i den. Hele folkemengden som var på land, vendte seg mot sjøen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han begynte igjen å lære bort ved sjøen; og en stor flokk ble ledet sammen til ham, så at han idet han hadde gått i skipet, sitter på sjøen, og hele flokken var ved sjøen på landet.
Norwegian ELB
Noe seinere begynte Jesus på nytt å undervise nede ved sjøen. Folkemassen som samlet seg rundt ham var så stor at han ble tvunget til å stige om bord i en båt og sitte i den ute på vannet mens han talte til folket som sto på stranden.
Norwegian N 78 BM
Han begynte igjen å lære folket nede ved sjøen. Det samlet seg en veldig folkemengde omkring ham. Derfor måtte han gå ut i en båt og sitte i den ute på sjøen, mens mengden stod inne på stranden.
Norwegian N 78 NN
Jesus tok atter til å læra folket nede ved sjøen. Då samla det seg slik ei mengd ikring han at han laut gå ut i ein båt; og den sat han i utpå sjøen, medan heile folkehopen stod inne på stranda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han begynte igjen å lære ved sjøen. Det samlet seg mye folk om ham, så han steg ut i en båt og satt i den ute på sjøen. Hele folkemengden var der på land ved sjøen.