Mark 4:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til dem: «Når en kommer inn med en oljelampe, blir den da satt under et kar eller under sengen? Settes ikke lampen på en holder?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan sagde han til deim: «Når dei kjem inn med eit ljos, set dei det då under skjeppa eller sengi? set dei det ’kje i staken?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?
Norwegian 1938
Sidan sa han til dei: Når dei kjem inn med eit ljos, set dei det då under skjeppa eller sengi? set dei det ikkje i staken?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til dem: «Når en kommer inn med et lys, blir det da satt under et kar? Eller under sengen? Settes det ikke i staken?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan sa han til dei: «Når dei kjem inn med ei oljelampe, set dei henne då under eit kar eller under senga? Set dei ikkje lampa på ein haldar?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han fortalte dem enda en historie for å illustrere poenget sitt: «Ingen tar vel fram et lys og setter det under et kar eller under sengen? Det blir satt i en lysestake for å lyse. Slik er Guds lys kraftfullt, og alt som er skjult, vil til slutt komme fram, og enhver hemmelighet vil bli brakt fram i lyset. Den som kan bruke ørene til å ta imot åndelige sannheter, han bør høre godt etter!»
Norwegian BGO
Han sa til dem: «Blir vel et lys hentet for å settes under et kar eller en seng? Blir det ikke satt i en lysestake?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til dem, Lyset kommer vel ikke for at det skal bli satt under modiuset (8,75 liter) eller under benken? Kommer det ikke for at det skal bli lagt på lysestaken?
Norwegian ELB
Videre sa Jesus: ”Ingen tar fram en lampe og hvelver en eske over den eller setter den under en stol. Tvert imot! En lampe setter alle høyt og fritt, slik at den kan gi lys og være til nytte.
Norwegian N 78 BM
Han sa til dem: «Når en kommer inn med et lys, blir det da satt under et kar? Eller under sengen? Settes det ikke i staken?
Norwegian N 78 NN
Sidan sa han til dei: «Når dei kjem inn med eit ljos, set dei det då under eit kar eller under senga? Set dei det ikkje i staken?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å bli satt under et kar eller under sengen? Kommer det ikke for å bli satt i lysestaken?