Mark 4:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og han sa: «Med Guds rike er det slik: Det er som når en mann har sådd korn i jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan sagde han: «Med Guds rike er det so som når ein mann hev sått kornet i jordi:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden
Norwegian 1938
Sidan sa han: Med Guds rike er det so som når ein mann hev sått kornet i jordi:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa: «Slik er det med Guds rike: En mann har sådd korn i jorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa: «Med Guds rike er det slik: Det er som når ein mann har sådd kornet i jorda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa videre: «Guds rike kan sammenlignes med en bonde som sådde korn i åkeren. Om natten sover han, og om dagen er han våken. Mens han sover, spirer såkornet og vokser, men bonden vet ikke hvordan dette skjer. For jorden gjør dette av seg selv: Først vokser det opp strå, så kommer aks, og til slutt er det modne korn i aksene. Når kornet er modent, går bonden ut og sanker inn, for høsten er kommet. Slik er det også med Guds Ord: Når Ordet har fått virke slik det skal og er blitt modent, da begynner innhøstningen.»
Norwegian BGO
Han sa: «Guds rike er som når en mann skal så såkornet i jorden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa, På den måte er guds kongerike, som hvis et menneske kaster sæden på jorden,
Norwegian ELB
Jesus fortalte også et annet bilde. Han sa: ”Der Gud regjerer, blir det som når en bonde strør ut såkornet sitt på åkeren.
Norwegian N 78 BM
Han sa: «Slik er det med Guds rike: En mann har sådd korn i jorden.
Norwegian N 78 NN
Han sa: «Med Guds rike er det som når ein mann har sått kornet i jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Med Guds rike er det som når en mann kaster såkornet i jorden.