Mark 4:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt straks i været fordi jordlaget var tynt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Noko fall på steingrunn; der hadde det ikkje mykje jord, og det rann snøgt upp, av di der var so grunt;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,
Norwegian 1938
Noko fall på steingrunn; der hadde det ikkje mykje jord, og det rann snøgt upp, av di der var so grunt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt snart opp, fordi jordlaget var tynt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Noko fall på steingrunn, der det var lite jord, og det skaut opp straks fordi det var så grunt.
Norwegian BGO
Noe falt på steingrunn, hvor det ikke var mye jord. Det spirte snart, siden det ikke hadde dyp jord.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og annet falt på steingrunnen, hvor det ikke hadde mye jord; og straks spirte de, på grunn av at det ikke har jords dyp;
Norwegian ELB
Noe korn falt der jorden var steinete og jordlaget tynt. Plantene vokste raskt opp,
Norwegian N 78 BM
Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt snart opp, fordi jordlaget var tynt.
Norwegian N 78 NN
Noko fall på steingrunn, der det var lite jord, og det rann snøgt opp fordi der var så grunt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og noe falt på steingrunn, der det ikke var mye jord, og det skjøt straks opp, fordi det ikke hadde dyp jord.