Mark 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noe falt blant tornebusker, og tornebuskene vokste opp og kvalte det, så det ikke bar frukt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Noko fall millom klunger, og klungeren voks upp og kjøvde det, og det gav ikkje grøda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt.
Norwegian 1938
Noko fall millom klunger, og klungeren voks upp og kjøvde det, og det gav ikkje grøda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noe falt blant tornebusker, og tornebuskene vokste opp og kvalte det, så det ikke bar frukt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Noko fall mellom klunger, og klungeren voks opp og kvelte det, så det ikkje gav grøde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noe korn landet i tornekrattet. Tornene vokste opp og kvalte kornet, så det ikke kunne spire. Men noe av kornet landet i god jord. Dette kornet spirte og vokste fram. Noen ganger fikk bonden 30 ganger så mye korn som han hadde sådd. Andre ganger fikk han 60 ganger så mye eller opptil 100 ganger så mye korn som han hadde sådd.» Så tilføyde Jesus: «Den som kan bruke ørene til å ta imot åndelige sannheter, han bør høre godt etter!»
Norwegian BGO
Noe annet falt blant torner. Og tornene vokste opp og kvalte det, og det ga ingen avling.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og annet falt på tornene; og tornene gikk opp og kvalte det fullstendig, og det gav ikke frukt.
Norwegian ELB
Andre korn falt blant tistlene. Da tistlene vokste opp, kvalte de kornplantene slik at de ikke ga noen avling.
Norwegian N 78 BM
Noe falt blant tornebusker, og tornebuskene vokste opp og kvalte det, så det ikke bar frukt.
Norwegian N 78 NN
Noko fall mellom klunger, og klungeren voks opp og kjøvde det, så det ikkje gav grøde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og noe falt blant torner, og tornene vokste opp og kvalte det, så det ikke bar frukt.