Mark 5:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det ga han dem lov til. Da fór de urene åndene ut av mannen og inn i grisene, og flokken, omkring to tusen dyr, satte utfor stupet og ned i sjøen, og der druknet de.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det gav han deim lov til. So for dei ureine åndene ut og for i svini. Og heile flokken, um lag tvo tusund svin, sette utyver stupet ned i sjøen og druknast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han gav dem lov til det. Og de urene ånder fór ut og fór i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen, omkring to tusen i tallet, og druknet i sjøen.
Norwegian 1938
Det gav han dei lov til. So for dei ureine åndene ut og for i svini. Og heile flokken, um lag tvo tusund i talet, rusa utyver stupet ned i sjøen og drukna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det gav han dem lov til. Da fór de urene ånder ut av mannen og inn i svinene, og hele flokken, omkring to tusen dyr, satte utfor stupet og ned i sjøen, og der druknet de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det lét han dei gjera. Då fór dei ureine åndene ut av mannen og inn i grisene, og flokken, om lag to tusen dyr, sette utfor stupet og ned i sjøen, og der drukna dei.
Norwegian BGO
Det ga Jesus dem straks lov til. Da for de urene åndene ut, og så for de inn i grisene; tallet på dem var omkring 2000. Og griseflokken sprang i veldig fart ned bratthenget og ut i sjøen, og de druknet i sjøen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Jesus tillot dem straks. Og idet de urene åndene hadde gått ut, gikk de inn i svinene; og flokken styrtet ned stupet mot sjøen; og de var omkring to tusen; og de ble kvalt i sjøen.
Norwegian ELB
Det lot Jesus dem få lov til. Da for de onde åndene ut av mannen og inn i grisene. Hele flokken på omkring 2 000 griser, styrtet utfor den bratte skråningen og druknet i sjøen.
Norwegian N 78 BM
Det gav han dem lov til. Da fór de urene ånder ut av mannen og inn i svinene, og hele flokken, omkring to tusen dyr, satte utfor stupet og ned i sjøen, og der druknet de.
Norwegian N 78 NN
Det gav han dei lov til. Då fór dei ureine åndene ut or mannen og inn i svina, og heile flokken, om lag to tusen dyr, sette utfor stupet og ned i sjøen, og der drukna dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han ga dem lov til det. Da for de urene åndene ut av mannen og inn i svinene. Og hele flokken av svin, omkring to tusen i tallet, styrtet seg utfor stupet, ned i sjøen, og de druknet i sjøen.