Mark 5:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Grisepasserne løp av sted og fortalte det i byen og ute på landet omkring, og folk dro av sted for å se hva som hadde hendt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som gjætte svini, rømde og sagde frå um det i byen og på gardarne, og folk tok ut og vilde sjå kva det var som hadde hendt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som gjætte dem, tok flukten, og fortalte det i byen og i bygden. Og folk kom ut for å se hvad som hadde hendt.
Norwegian 1938
Dei som gjætte svini, rømde, og sa frå um det i byen og gardane, og folk tok ut og vilde sjå kva det var som hadde hendt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som gjette dem, løp av sted og fortalte det i byen og grendene omkring, og folk kom ut for å se hva som hadde hendt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som gjette grisene, sprang av stad og fortalde om det i byen og grendene omkring. Og folk drog ut og ville sjå kva som hadde hendt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Grisepasserne ble så redde at de stakk av. De løp inn til byen og til bygdene rundt omkring og fortalte om dette overalt. Folk gikk ut for å se hva som var skjedd. Da de kom ut til Jesus, fikk de se mannen som hadde vært besatt av de mange demonene. Der satt han både påkledd og frisk, og de ble forskrekket over det de så.
Norwegian BGO
Da flyktet de som passet grisene, og fortalte om dette i byen og i bygdene. Folk gikk ut for å se hva som var skjedd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de som beitet svinene flyktet, og budbrakte til byen og til markområdene. Og de gikk ut for å se hva som har skjedd;
Norwegian ELB
Røkterne som passet på grisene, sprang til den nærmeste byen og stedene rundt den og fortalte alt sammen. Folket gikk av sted for å finne ut hva som hadde skjedd.
Norwegian N 78 BM
De som gjette dem, løp av sted og fortalte det i byen og grendene omkring, og folk kom ut for å se hva som hadde hendt.
Norwegian N 78 NN
Dei som gjætte svina, sprang av stad og fortalde om det i byen og grendene omkring. Og folk drog ut og ville sjå kva som hadde hendt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som gjette dem, tok flukten, og de fortalte om dette i byen og i grendene. Folk kom da ut for å se hva som var skjedd.