Mark 5:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som hadde sett på, fortalte dem hvordan det var gått for seg med ham som hadde hatt de onde åndene, og med grisene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då dei som hadde set det, fortalde korleis det hadde gjenge med den forgjorde, og um svini,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes det var gått med den besatte, og om svinene.
Norwegian 1938
Og då dei som hadde set det, fortalde korleis det hadde gjenge med den forgjorde, og um svini,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som hadde sett det hele, fortalte hvordan det var gått for seg med den besatte og med svinene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som hadde sett på, fortalde korleis det hadde bore til med han som hadde hatt dei vonde åndene, og med grisene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle som hadde sett dette, fortalte videre hva som hadde skjedd med den demonbesatte mannen og grisene. Folk bønnfalt da Jesus om å forlate området deres. Jesus gikk tilbake til båten, og han som hadde vært demonbesatt, kom etter. Han spurte inderlig om han kunne få lov til å bli med Jesus.
Norwegian BGO
De som hadde sett det, fortalte dem hvordan det hadde gått til med ham som hadde vært demonbesatt, og om grisene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de som så det, fortalte det til dem, hvordan det skjedde med den demonbesatte, og om svinene.
Norwegian N 78 BM
De som hadde sett det hele, fortalte hvordan det var gått for seg med den besatte og med svinene.
Norwegian N 78 NN
Og då dei som hadde sett på, fortalde korleis det hadde bore til med den forgjorde og med svina,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som hadde sett det, fortalte dem hvordan det var gått til med den besatte, og hva som var skjedd med svinene.