Mark 5:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I det samme han steg ut av båten, kom en mann mot ham fra gravhulene. Han hadde en uren ånd i seg
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og med det same han steig utor båten, kom ein mann med ei urein ånd imot honom frå gravholorne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han var gått ut av båten, kom det straks mot ham ut av gravene en mann som var besatt av en uren ånd.
Norwegian 1938
og med det same han steig utor båten, kom ein mann med ei urein ånd imot han frå gravene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han steg ut av båten, kom en mann mot ham fra gravhulene. Han var besatt av en uren ånd
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus steig ut av båten, kom det straks ein mann imot han frå gravhòlene. Han hadde ei urein ånd i seg
Norwegian BGO
Da Han var kommet ut av båten, kom det straks en mann mot Ham ut fra gravene. Mannen hadde en uren ånd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han hadde gått ut fra skipet, straks møtte ham fra gravene et menneske med en uren ånd,
Norwegian ELB
Da Jesus steg ut av båten, løp en mann mot ham. Han holdt til blant de døde i gravhulene og var besatt av en ond Ånd.
Norwegian N 78 BM
Da han steg ut av båten, kom en mann mot ham fra gravhulene. Han var besatt av en uren ånd
Norwegian N 78 NN
Med det same Jesus steig ut or båten, kom det ein mann imot han frå gravholene. Han hadde ei urein ånd i seg
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han var steget ut av båten, kom det straks en mann mot ham fra gravene. Han var besatt av en uren ånd,