Mark 5:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
kom en av synagogeforstanderne; han het Jairus. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned for føttene hans
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom ein av synagoge-forstandarane, som heitte Jairus, og med det same han såg Jesus, kasta han seg ned for føterne hans
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter,
Norwegian 1938
Då kom ein av synagogeforstandarane, som heitte Jairus, og då han såg Jesus, kasta han seg ned for føtene hans
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og da kom en av synagogeforstanderne, som hette Jairus. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned for hans føtter
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
kom ein av synagogeforstandarane; han heitte Jairus. Då han fekk sjå Jesus, kasta han seg ned for føtene hans
Norwegian BGO
Og se, en av synagogeforstanderne kom. Han het Jairus. Da han så Ham, falt han ned for føttene Hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se!, én av lederne over synagogen ved navn Jairus (som gud opplyser) kommer, og idet han hadde sett ham, faller han mot føttene hans;
Norwegian ELB
kom lederen for synagogen til ham. Han het Jairus. Så fort han fikk øye på Jesus, kastet han seg fortvilt ned for føttene hans
Norwegian N 78 BM
og da kom en av synagogeforstanderne, som hette Jairus. Da han fikk se Jesus, kastet han seg ned for hans føtter
Norwegian N 78 NN
kom ein synagogeforstandar, som heitte Jairus. Då han fekk sjå Jesus, kasta han seg ned for føtene hans
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en av synagogeforstanderne, ved navn Jairus, kommer dit. Da han får se Jesus, kaster han seg ned for hans føtter,