Mark 5:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Millom deim var ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;
Norwegian 1938
Millom dei var ei kvinne som hadde havt blodflod i tolv år.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå var det en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var ei kvinne der som hadde hatt blødingar i tolv år.
Norwegian BGO
Nå var det en kvinne som hadde hatt store blødninger i tolv år,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss kvinne som var i flod av blod i tolv år,
Norwegian ELB
I folkemassen var en kvinne som i tolv års tid hadde lidd av blødninger.
Norwegian N 78 BM
Nå var det en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år.
Norwegian N 78 NN
No var det ei kvinne der som hadde hatt blødingar i tolv år.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Der var også en kvinne som hadde hatt blødninger i tolv år.