Mark 5:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og holdt til der i gravene. Ingen var lenger i stand til å binde ham, ikke engang med lenker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mannen hadde tilhald i graverne, og ingen kunde lenger få bunde honom, ikkje ein gong med lekkjor;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker;
Norwegian 1938
Mannen hadde tilhald der i gravholone, og ingen kunde lenger få bunde han, ikkje ein gong med lekkjor;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og holdt til i gravene. Ingen var lenger i stand til å binde ham, ikke engang med lenker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og heldt til der i gravene. Ingen greidde å binda han lenger, ikkje eingong med lenkjer.
Norwegian BGO
Han hadde sitt oppholdssted blant gravene, og ingen klarte å binde ham, ikke engang med lenker.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som hadde boligen blant gravene; og heller ikke med bånd var noen i stand til å binde ham.
Norwegian ELB
Mannen var så vill at det ikke var mulig å binde ham på noen måte.
Norwegian N 78 BM
og holdt til i gravene. Ingen var lenger i stand til å binde ham, ikke engang med lenker.
Norwegian N 78 NN
og heldt til der i gravene. Ingen greidde å binda han lenger, ikkje eingong med lekkjer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og hadde sitt tilhold i gravene. Ingen var lenger i stand til å binde ham, ikke engang med lenker.