Mark 5:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene sa: «Du ser hvordan folk trenger seg inn på deg, og så spør du hvem som rørte ved deg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Du ser folket trengjer deg på alle kantar,» svara læresveinarne, «og so spør du kven det var som tok i deg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?
Norwegian 1938
Du ser folket trengjer deg på alle sidor, svara læresveinane, og so spør du kven det var som tok i deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene sa: «Du ser hvordan folk trenger seg på deg, og så spør du hvem som rørte ved deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Du ser korleis folket trengjer seg innpå deg», svara læresveinane, «og så spør du kven som rørte ved deg!»
Norwegian BGO
Men disiplene Hans svarte Ham: «Du ser mengden som trenger seg rundt Deg, og Du spør: ‘Hvem rørte ved Meg?’ »
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og disiplene hans sa til ham, Du ser flokken som trenger deg sammen, og du sier, Hvem berørte meg?
Norwegian ELB
Disiplene sa til ham: ”Folk trenger deg jo fra alle kanter, selvfølgelig må noen ha rørt ved deg!”
Norwegian N 78 BM
Disiplene sa: «Du ser hvordan folk trenger seg på deg, og så spør du hvem som rørte ved deg.»
Norwegian N 78 NN
«Du ser korleis folket trengjer seg innpå deg,» svara læresveinane, «og så spør du kven som tok i deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene hans sa til ham: Du ser at folket trenger seg på deg, og så spør du: Hvem rørte ved meg?