Mark 5:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
gikk han inn og sa til dem: «Hvorfor støyer og gråter dere? Barnet er ikke dødt; hun sover.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
gjekk han inn og sagde: «Kva ståkar og græt de for? Barnet hev ikkje slokna; det søv.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han gikk inn og sa til dem: Hvorfor larmer og gråter I? Barnet er ikke død; hun sover.
Norwegian 1938
gjekk han inn og sa: Kva er det de ståkar og græt for? Barnet hev ikkje slokna; ho søv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
gikk han inn og sa til dem: «Hvorfor larmer og gråter dere? Barnet er ikke dødt; hun sover.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
gjekk han inn og sa til dei: «Kva er det de ståkar og græt for? Barnet er ikkje død; ho søv.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus kom inn, spurte Han dem: «Hvorfor gråter dere og lager alt dette oppstyret? Jenta er ikke død, hun bare sover.» Da lo de av Ham, men Jesus ba dem om å gå ut. Så tok Han med seg barnets far og mor og disiplene sine og gikk inn dit hvor barnet lå.
Norwegian BGO
Da Han kom inn, sa Han til dem: «Hvorfor gråter dere og lager alt dette oppstyret? Barnet er ikke dødt, men hun sover.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han hadde gått inn sier han til dem, Hvorfor lager dere oppstyr og gråter? Barnet døde ikke, men sover.
Norwegian ELB
Han gikk inn til dem og sa: ”Hvorfor gråter dere og er så opprørte? Jenten er ikke død, hun sover bare!”
Norwegian N 78 BM
gikk han inn og sa til dem: «Hvorfor larmer og gråter dere? Barnet er ikke dødt; hun sover.»
Norwegian N 78 NN
gjekk han inn og sa til dei: «Kva er det de ståkar og græt for? Jenta er ikkje slokna; ho søv.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Idet han kommer inn, sier han til dem: Hvorfor larmer og gråter dere? Barnet er ikke død, hun sover.