Mark 6:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og han sa til dem: «Når dere har tatt inn i et hus, så bli boende der til dere skal dra videre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kvar gong de kjem inn i eit hus,» sagde han, «so ver der til de fer burt frå den bygdi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted.
Norwegian 1938
Kvar gong de kjem inn i eit hus, sa han, so ver der til de fer burt frå den bygdi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og han sa til dem: «Når dere har tatt inn i et hus, så bli der til dere drar videre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og han sa til dei: «Når de har teke inn i eit hus, så ver der til de fer vidare.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Han til dem: «Dere skal være fornøyd med det bostedet dere får, og bli i det huset til dere drar videre til neste sted. Dersom dere kommer til noen som ikke vil ta imot dere eller ikke vil høre på dere, skal dere reise videre uten å lage noe oppstyr. Men det skal bli lettere for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn det blir for denne byen!»
Norwegian BGO
Han sa også til dem: «I det huset dere tar inn, skal dere bli til dere drar videre fra det stedet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til dem, Hvor enn dere går inn i et hus, bli der inntil enn dere går ut derfra.
Norwegian ELB
”Når dere blir tilbudt å overnatte hos noen, stans da hos dem til dere skal fortsette til neste by”, sa han.
Norwegian N 78 BM
Og han sa til dem: «Når dere har tatt inn i et hus, så bli der til dere drar videre.
Norwegian N 78 NN
«Når de har teke inn i eit hus,» sa han, «så ver der til de fer bort frå den staden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til dem: Når dere tar inn i et hus, så skal dere bo der til dere reiser fra stedet igjen.