Mark 6:5 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der; han bare la hendene på noen få syke og helbredet dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han kunde ikkje gjera noko under der, so nær som at han lagde henderne på nokre få helselause og lækte deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kunde ikke gjøre nogen kraftig gjerning der, undtagen at han la sine hender på nogen få syke og helbredet dem;
Norwegian 1938
Han kunde ikkje gjera noko under der, so nær som at han la hendene på nokre få helselause og lækte dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der, han bare la hendene på noen få syke og helbredet dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han kunne ikkje gjera noka mektig gjerning der; han berre la hendene på nokre få sjuke og lækte dei.
Norwegian BGO
Han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der, bortsett fra at Han la hendene sine på noen få syke og helbredet dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og der var han ikke i stand til å gjøre noen kraftgjerning, bortsett fra at han helbredet få svake idet han hadde pålagt hendene.
Norwegian ELB
Etter som folket i Nasaret ikke trodde på ham, kunne han ikke gjøre noen mirakler der. Han helbredet bare noen få syke ved å legge hendene på dem.
Norwegian N 78 BM
Han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der, han bare la hendene på noen få syke og helbredet dem.
Norwegian N 78 NN
Han kunne ikkje gjera noka mektig gjerning der; han berre la hendene på nokre få helselause og lækte dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der, unntatt at han la hendene på noen få syke og helbredet dem.