Mark 6:53 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de var kommet over, la de til land ved Gennesaret og fortøyde der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei hadde fare yver til hitt landet, kom dei til Gennesaret og lagde til der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der.
Norwegian 1938
Då dei hadde fare yver til hitt landet, kom dei til Gennesaret og la til der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de var kommet over, la de til land ved Gennesaret og fortøyde der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde fare over sjøen, kom dei til Gennesaret og la til lands der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hadde kommet over på den andre siden, til Gennesaretlandet, kastet de anker der og steg i land. Og med en gang kjente alle igjen Jesus. Folk fra hele området sprang omkring for å hente syke. De kom bærende med dem på bårer til de stedene de hørte at Han var. Uansett hvor Han kom, om det var til landsbyer, bygder eller byer, la de sine syke på torgene. De tryglet og ba om å få røre ved kanten av kappen Hans. Og alle som rørte ved Ham, ble friske.
Norwegian BGO
Da de hadde krysset sjøen, kom de til Gennesaretlandet og kastet anker der.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde dratt over, kom de til landet Gennesaret (en harpe), og ble lagt til.
Norwegian ELB
Da Jesus og disiplene hadde dratt over sjøen, kom de til Gennesaret og gikk i land.
Norwegian N 78 BM
Da de var kommet over, la de til land ved Gennesaret og fortøyde der.
Norwegian N 78 NN
Då dei hadde fare over sjøen, kom dei til Gennesaret og la til lands der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde krysset sjøen, la de til ved Gennesaret-landet, og fortøyde der.