Mark 6:56 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og hvor han enn kom, til landsbyer, byer eller gårder, ble de syke satt ut på torget, og de ba om at de i det minste måtte få røre ved dusken på kappefliken hans. Og alle som rørte ved ham, ble friske.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kvar han kom, til grender eller byar eller gardar, lagde dei sine sjuke på tunet, og bad um dei måtte få taka um so berre i falden på kjolen hans, og alle som kom nær honom, vart gode att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hvor han gikk inn i landsbyer eller byer eller gårder, der la de sine syke på torvene og bad ham at de måtte få røre, om det så bare var ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved ham, blev helbredet.
Norwegian 1938
Og kvar han kom, til grender eller byar eller gardar, sette dei sine sjuke ut på torget og bad um dei måtte få taka um so berre i falden på kjolen hans; og alle som kom nær han, vart gode att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og hvor han kom, til landsbyer, byer eller grender, ble de syke satt ut på torget, og de bad om at de i det minste måtte få røre ved kanten av kappen hans. Og alle som rørte ved ham, ble friske.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar han enn kom, til landsbyar, byar eller grender, sette folk dei sjuke ut på torget. Og dei bad om at dei i det minste måtte få røra ved dusken på kappefliken hans. Og alle som tok i han, vart friske.
Norwegian BGO
Hvor Han enn kom, til landsbyer, byer eller bygder, la de sine syke på torgene og tryglet Ham om at de måtte få røre ved kanten av kappen Hans. Og enhver som rørte ved Ham, ble helbredet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvor enn han gikk inn i landsbyer eller byer eller markområder, la de de som var uten styrke på markedsplassene, og bønnfalte ham for at de skulle berøre om så bare kanten av klesplagget hans; og så mange som enn berørte ham ble reddet.
Norwegian ELB
Ja, over alt der han kom, på småsteder, byer og gårder, bar de ut i fri luft dem som var syke og ba om at de syke i det minste kunne få røre ved dusken ytterst på kappen hans. Og alle som gjorde det, ble friske!
Norwegian N 78 BM
Og hvor han kom, til landsbyer, byer eller grender, ble de syke satt ut på torget, og de bad om at de i det minste måtte få røre ved kanten av kappen hans. Og alle som rørte ved ham, ble friske.
Norwegian N 78 NN
Og kvar han kom, til landsbyar, byar eller grender, sette folk dei sjuke ut på torget. Og dei bad om at dei måtte få ta om så berre i kanten på kappa hans. Og alle som tok i han, vart friske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor han kom, til landsbyer, byer eller bygder, la de sine syke ut på torgene. De ba ham at de måtte få røre, om så bare ved minnedusken på kappen hans. Og alle som rørte ved ham, ble helbredet.