Mark 6:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han påla dem at de bare skulle ta en stav med seg på veien — ikke brød, ikke veske, ikke kobbermynter i beltet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sagde til deim at dei skulde ’kje hava anna med seg på ferdi enn ein stav, ikkje brød, ikkje skreppa, ikkje kopar i beltet;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han bød dem at de ikke skulde ta noget med på veien, uten bare en stav, ikke brød, ikke skreppe, ikke kobber i beltet,
Norwegian 1938
Han sa til dei at dei skulde ikkje taka anna med på vegen enn ein stav, ikkje brød, ikkje skreppa, ikkje kopar i beltet;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han påla dem at de bare skulle ta stav med seg på veien, ikke brød, ikke veske, ikke penger i beltet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til dei at dei ikkje skulle ta noko anna med seg på vegen enn ein stav — ikkje brød, ikkje veske, ikkje koparmyntar i beltet.
Norwegian BGO
Han forbød dem å ta med seg noe på reisen, bortsett fra en stav – ingen veske, ikke brød, ikke mynter i pengebeltene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
påbød dem at de skulle løfte opp ingenting til veien, bortsett fra bare en stav; ikke veske, ikke brød, ikke kobber i belte;
Norwegian ELB
Han sa til dem at de ikke skulle ta med seg noe annet på veien enn sin vandringsstav. De fikk ikke ta med mat, ingen veske, ingen penger, og ikke ekstra sko eller klær.
Norwegian N 78 BM
Han påla dem at de bare skulle ta stav med seg på veien, ikke brød, ikke veske, ikke penger i beltet.
Norwegian N 78 NN
Han sa til dei at dei ikkje skulle ta anna med seg på vegen enn stav, ikkje brød, ikkje skreppe, ikkje pengar i beltet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han påla dem at de ikke skulle ta med seg noe annet enn en stav på veien - ikke brød, ikke sekk, ikke kobberpenger i beltet.