Mark 6:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skulle ha sandaler på føttene, men ikke ha på seg mer enn én kjortel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sandalar kunde dei ganga med, men dei måtte ’kje hava på seg meir enn ei trøya.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men ha sko på, og ikke to kjortler.
Norwegian 1938
sandalar kunde dei ganga med, men dei måtte ikkje hava på seg meir enn ei trøya.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skulle ha sandaler på føttene, og ikke ha på seg mer enn én kjortel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skulle ha sandalar på føtene, men ikkje ha på seg meir enn éin kjortel.
Norwegian BGO
De fikk gå med sandaler, men ikke ta på seg to kjortler.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men idet de har blitt bundet under med sandaler; og ikke ikle dere to kjortler.
Norwegian N 78 BM
De skulle ha sandaler på føttene, og ikke ha på seg mer enn én kjortel.
Norwegian N 78 NN
Dei kunne gå i sandalar, men ikkje ha på seg meir enn ein kjortel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skulle ha sko på føttene, men ikke ha på seg to kapper.