Mark 7:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik setter dere Guds ord ut av kraft av hensyn til den overlevering dere har mottatt og gitt videre. Og mye annet av samme slag gjør dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis gjer de Guds ord um inkje med skikkarne dykkar, som de hev lært folk. Og slikt gjer de mykje av.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og således gjør I Guds ord til intet ved eders vedtekt, som I har pålagt menneskene. Og meget av samme slag gjør I.
Norwegian 1938
Soleis gjer de Guds ord um inkje med skikkane dykkar, som de hev lært folk. Og slikt gjer de mykje av.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik setter dere Guds ord ut av kraft av hensyn til de reglene dere har overtatt og gir videre. Og mye annet av samme slag gjør dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik set de Guds ord til sides av omsyn til den overleveringa de har gjeve vidare. Og slikt gjer de mykje av.»
Norwegian BGO
Dere setter Guds Ord ut av kraft ved de forskriftene dere har gitt videre. Og mange lignende skikker følger dere.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet dere ugyldiggjør guds ord ved overleveringen deres som dere overgav; og mange lignende slike ting gjør dere.
Norwegian ELB
Da gjør dere Guds konkrete befaling ugyldig ved å følge egne tradisjoner. Dette er bare ett av eksemplene. Det finnes mange, mange flere.”
Norwegian N 78 BM
Slik setter dere Guds ord ut av kraft av hensyn til de reglene dere har overtatt og gir videre. Og mye annet av samme slag gjør dere.»
Norwegian N 78 NN
Såleis gjer de Guds ord om inkje av omsyn til dei føresegnene de har overteke og gjev vidare. Og slikt gjer de mykje av.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik gjør dere Guds ord ugyldig med de forskriftene dere har gitt videre. Og mange lignende ting gjør dere.