Mark 7:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til henne: «Fordi du sa dette, sier jeg deg: Gå hjem, den onde ånden har forlatt din datter.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Jesus: «For det ordet skuld kann du ganga heim att; den vonde åndi hev fare ut or dotter di.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til henne: For dette ords skyld sier jeg dig: Gå bort! Den onde ånd er faret ut av din datter.
Norwegian 1938
Då sa Jesus: For det ordet skuld kann du ganga heim att; den vonde åndi hev fare ut or dotter di.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til henne: «Siden du sa dette, kan du gå hjem; den onde ånd er fart ut av din datter.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han til henne: «Fordi du sa dette, seier eg deg: Gå heim, den vonde ånda har fare ut av dotter di.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus ble grepet av hennes svar: «Du har svart veldig klokt. Fordi du svarte slik, kan du gå hjem, for demonen har forlatt datteren din.» Da hun kom hjem, lå datteren hennes rolig i sengen. Demonen var borte.
Norwegian BGO
Da sa Han til henne: «Siden du svarte slik, gå du bare av sted! Demonen har forlatt datteren din.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til henne, På grunn av dette ordet, trekk deg tilbake; demonen har gått ut av datteren din.
Norwegian ELB
”Svaret ditt viser hvor sterk tro du har”, sa han. ”Gå hjem, for den onde ånden har forlatt datteren din!”
Norwegian N 78 BM
Da sa han til henne: «Siden du sa dette, kan du gå hjem; den onde ånd er fart ut av din datter.»
Norwegian N 78 NN
Då sa han til henne: «Sidan du sa dette, kan du gå heim; den vonde ånda har fare ut or dotter di.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa han til henne: For dette ordets skyld - gå du hjem. Den onde ånden er fart ut av din datter.