Mark 7:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For fariseerne, og jøder i det hele tatt, spiser ikke før de har helt en håndfull vann over hendene, i lydighet mot overleveringen fra de gamle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og farisæarane og alle jødar tvær alltid henderne vel fyrr dei et; det er ein skikk dei hev frå dei gamle, og den held dei seg etter;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fariseerne og alle jøder eter ikke uten at de først omhyggelig har vasket hendene, for de holder fast ved de gamles vedtekt,
Norwegian 1938
og farisearane og alle jødar tvær alltid hendene vel fyrr dei et; det er ein skikk dei hev frå dei gamle, og den held dei fast på;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For fariseerne og jødene i det hele vasker hendene med litt vann før måltidet. Slik er nemlig de gamles forskrifter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For farisearane og alle andre jødar heller litt vatn over hendene før dei et. Slik held dei fast ved overleveringa frå dei gamle.
Norwegian BGO
For fariseerne og alle jøder spiser ikke uten at de vasker hendene sine med en håndfull vann, dette for å overholde forskriften fra de gamle.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for Fariseerne og alle Jødene, hvis ikke de skulle vaske hendene med knyttneven, spiser de ikke, idet de holder fast på overleveringen av de eldre;
Norwegian ELB
Jødene, og særlig fariseerne, følger spesielle regler som de har arvet fra forfedrene. De spiser aldri uten først å ha vasket hendene.
Norwegian N 78 BM
For fariseerne og jødene i det hele vasker hendene med litt vann før måltidet. Slik er nemlig de gamles forskrifter.
Norwegian N 78 NN
For farisearane og alle andre jødar vaskar hendene med litt vatn før dei et. Dette er i samsvar med føresegnene frå dei gamle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fariseerne og alle jødene spiser nemlig ikke før de har vasket hendene med en håndfull vann. Slik holder de fast ved de gamles forskrifter.