Mark 7:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De førte til ham en mann som var døv og hadde vondt for å tale, og de ba ham legge hendene på ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom dei til honom med ein som var dauv og godtsom mållaus, og bad han vilde leggja henderne på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de førte til ham en mann som var døv og hadde ondt for å tale, og de bad ham legge sin hånd på ham.
Norwegian 1938
Då kom dei til han med ein som var dauv og godtsom mållaus, og bad han vilde leggja hendene på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Her førte de til ham en mann som var døv og hadde vondt for å tale, og de bad ham legge hendene på ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der førte dei til han ein mann som var døv og hadde vondt for å tala, og dei bad han leggja hendene på han.
Norwegian BGO
Da kom de til Ham med en som både var døv og hadde talefeil. De bønnfalt Ham om å legge hånden sin på ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de førte en døv til ham som talte med vanskelighet, og de bønnfaller ham for at han skulle pålegge hånden på ham.
Norwegian ELB
Der kom noen til han med en døv mann, som også hadde vanskelig for å snakke. De ba at Jesus måtte legge hendene på ham og helbrede ham.
Norwegian N 78 BM
Her førte de til ham en mann som var døv og hadde vondt for å tale, og de bad ham legge hendene på ham.
Norwegian N 78 NN
Der førte dei til han ein mann som var døv og hadde vondt for å tala, og dei bad han leggja hendene på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De førte til ham en mann som var døv og hadde vanskelig for å tale, og de ba ham legge hånden på ham.